السبت 23 نوفمبر 2024
More forecasts: Wetter 4 wochen
رئيس التحرير
محمود المملوك
أخبار
حوادث
رياضة
فن
سياسة
اقتصاد
محافظات

فاطمة ناعوت: غيرتي من الروائين سبب ترجمتي للكتاب الأجانب

القاهرة 24
ثقافة
الجمعة 08/يناير/2021 - 10:46 م

كشفت الكاتبة فاطمة ناعوت، سبب دخولها مجال الترجمة، وترجمة العديد من الأعمال الروائية لكبار الكتاب حول العالم، مؤكدة أن حبها للغة أيًّا كانت تلك اللغة هو الدافع الرئيسي لذلك.

وأضافت "ناعوت" خلال لقائها مع الإعلامية "قصواء الخلالي" في برنامج "المساء مع قصواء" المذاع على فضائية "Ten"، أنها تكتب الشعر ولم تكتب الرواية مما كان يجعلها تشعر بالغيرة ممن يكتبون الرواية، لذلك طرقت باب الترجمة لترجمة الرويات العالمية، لافتة إلى أنها محبة لروايات الكاتبة البريطانية فرجينيا وولف. 

وأشارت إلى أنها وجدت في الترجمة رسالة كبيرة تتمثل في نقل الأعمال الروائية والقصص الراقية التي يكتبها كبار الكتاب حول العالم ومن لهم أسلوب راقي.

وشددت "ناعوت"، على دور الفكر والثقافة في بناء المجتمع، مشيرة إلى أنها خلال مسيرتها، لم تخض أي معركة إلا بالفكر لكنها تهاجم بصورة غير فكرية، وأنها لم تخض أي معركة إلا بجدال فكري وتنتظر من يجادلها الفكرة بالفكرة لكنها تقابل بجدل غير فكري.

ونوهت ناعوت، إلى أنها تعتبر نفسها إصلاحية تمتلك عقلًا باحثًا عن الحق والعدل، لها الحق في مناقشة أي فكرة.

تابع مواقعنا